繁体
我翻到扉页,上面写着:《山洛
佐:土地、历史和人民》,作者是我正要去拜访的那位伟大的利他主义者朱利安·卡斯尔的儿
,旅馆老板菲利普·卡斯尔。
明顿也说:“只有一
学术价值。”他把那本书递给我,请我
读多少就读多少,又说:“这本书还没有
版,这是五本打印稿中的一本。”
二位继续看书,显然对和我谈话不太
兴趣。过了一会儿,明顿忽然转过
,又甜又苦地笑了一下,问我:“那个人是谁?”
“在酒吧和您说话的那个人。我们也到那儿去喝酒。刚走到门
,就听见你在和那个人说话,他的声音很大。他说我是一个共产党的同情者。”
“我想在许多地方众都嫉恨
国人。”
“只要是人,他就会遭到嫉恨。克莱尔在信中说,
国人遭到嫉恨,不过是在付
人的代价,而想要避免这
惩罚,则是愚蠢的。但是那个忠诚委员会就不肯注意这一
。他们只认为克莱尔和我都
到
国人不受
。”
这一页上有一段《博克侬的书》上的引语。这些话从疏页上跃起,钻
我的脑际,并在那里受到
迎。
“我的,我很
兴。”
“只有一
学术价值,”克莱尔说。
“我是由于悲观主义而被开除的,和共产主义没有关系。”
“什么?”他和他妻
还在读那本打印稿。
“不过,你们的结局还算不错,这是值得庆幸的。”
“哪个人是谁?”
明顿叹
气说:“有一句话他们在听证会上反复引证,
为她不忠诚的旁证。”随后,他引述了他妻
写给《纽约时报》的那封信上的话:“
国人总是在并不
现
的形式中,在不存在
的地方寻找
。这可能和消失了的边疆有关系吧!”
“任何一个宣称效忠于外国政府、为外国军队服务或者接受外国政府职务的
国人就不再
有
国国籍了。你看看你的护照就知
了。你不可能一边象弗兰克那样
稽小报上的国际浪漫故事中的角
,一边又要山姆大叔当你的老母
。”
“他在山靠
吃
佐很得人心么?”
我问:“这封信怎么那么可怕呢?”
第四十五章人们为什么嫉恨
国人
明顿说:“这是所有描写山洛
佐的书中唯一有学术价值的书。”
“他叫H·洛·克罗斯比,自行车厂的老板。”我说,
到脸庞发
。
明顿和他的妻
又一次四目相对,
光里

悲天悯人的神情。明顿对我说:“是啊,彩虹尽
的那一罐金
是属于我们的。”
“后面有个不错的小酒吧。”
我和明顿夫妇谈到弗兰克林·霍尼克的合法地位,他毕竟不只是蒙扎诺“爸爸”的政府中的一位要人,还是逍遥法外的
国罪犯。
“我明白了。”
“这是一本什么书?”
明顿说:“这些早就一笔勾销了。他不再是
国公民了,在山洛
佐,他似乎改邪归正了,所以也就既往不咎了。”
博克侬的复述如下:
明顿说:“最大的叛卖,无过于说
国人在他们所到之
并不受到
,他们的所作所为也为人们所痛恨。克莱尔想阐明的观
是
国的对外政策应当认识到恨,而不为虚伪的
所迷惑。”
这些话是对耶稣基督的带有启示
的一句话的复述。这句原话是:“因此把本来属于恺撒的东西
给恺撒。”
“不要理睬恺撒。恺撒一
也不知
真正发生了什么事情。”
我信手一翻,刚好翻到论述岛上的
氓圣人博克侬那一章。
“信上说些什么呢?”
“他放弃
国国籍了吗?”
明顿说:“飞机后面的小酒吧
好。”
第四十六章博克侬对待凯撒
“说了很多,因为我为
国不仅不能改换自己的面目,而且还为此
到自豪而惴惴不安。”
克莱尔·明顿写给《纽约时报》的信是在麦卡锡主义甚嚣上的时候发表的。这封信发表后十二小时,她丈夫就被开除了。
“啊?”明顿说。
明顿把他和他妻
刚才正读着的那本打印稿放在手上掂了几下,说:“我还不知
呢。这本书里说他并不
孚众望。”
他的妻
说:“这全是我的过错。开除他的唯一证据就是我从
基斯坦写给《纽约时报》的一封信。”