繁体
伊沃走上了
村的泥土小路,脚不停步地赶路。每当听到
后有车
的动静,他就离开小路,躲
树丛里。
“你用不着这玩意了。”这伙人的队长郑重其事地对朱
说。
朱
发
令人心悸的惨叫。
一名打手从
上下来,在田里拾来几块沉重的石
,给受害人
上沾满血污的
,把石



的
袋里。
“我们已经悉心关照了那对夫妻。”队长报告说。
她还未倒地,就已气绝
亡。
两名打手
近她。一个说“你长得这么俊,怎么想起来嫁给像他那样的丑汉
?”
半小时后,他们回到了唐·维托的庄园。
“我是伊沃,努恩乔叔叔。”
匍匐在远
木丛里的伊沃
骨悚然地目击了这一切,这个才10岁的男孩急忙向井边跑去。
“他们死了
“这
井的
会像
味一样好闻。”一个打手说。
『①意大利语“杀了这个婊
养的!”』
炉
上一壶
正沸腾着,玛丽亚拎起
壶,向那家伙的脸上泼去。
朱
惊叫起来“别这样,求你们了!我
歉。”
“遵命。”
他们把他扔
井里。
幽
的井底没有半
动静。
他们等候了一会儿,听着井里的扑腾声逐渐微弱,直到完全平息,然后纵
上
,又向屋宅驰去。
“你们把我丈夫
到哪里去了?”她质问
。
一会儿功夫,努恩乔·
丁尼打开了门。伊沃的叔叔是一个
材魁梧的中年人,长着
的鼻梁和飘逸的白发。他
穿睡衣,惊讶地看着这孩
。“伊沃!
更半夜你来这儿
什么?你父母呢?”
伊沃
于极度惊骇之中。他亲
目睹双亲被害,现在孤苦伶仃,走投无路,哭诉无门。突然他想起可以投奔一个人:努恩乔·
丁尼,他父亲的兄弟,现在住在
勒莫。伊沃明白事不宜迟,唐·维托的人还会回来杀害他的,他纳闷这帮家伙刚才怎么没有这么
。这男孩在背
里
了一些
,往肩上一搭,急忙离开了农庄。
伊沃在午夜时分抵达他叔叔的宅院。努恩乔·
丁尼住在城郊一所繁华府第里,宅前有一个宽敞的
台和
廊,还有一片
院。伊沃敲打前门,里面半天没有动静,随后一个
沉的嗓音传了
来“见鬼,是谁呀?”
“妈呀!”他痛得鬼哭狼嚎,
枪对她
击。
他俯视着井底,低声呼喊着:“爹…”
这群打手结果了朱
·
丁尼后,又去收拾他的老婆。他们闯
门时,她正在厨房里。
那队长瞧着众打手“他还嫌这玩意的滋味不好。”
一声狞笑“去喝
了。”
另一个打手狂笑着“这些穷光
可分不
来。”
“那小崽
呢?”
“小孩会长成男人,是男人就会复仇。杀了他!”
一小时后,他发现了一队骑
沿小路追捕他的打手。伊沃躲藏起来,一动也不敢动,直到这帮家伙走得无影无踪了,才继续赶路。夜里,他睡在果园里,靠树上的果实和田里的蔬菜充饥。他走了三天三夜,等确信已摆脱唐·维托的追捕了,他才走近一个有加油站的村庄。一小时后,他坐上了一辆驶往
勒莫的货车。
“
我家!”玛丽亚喝
。
队长惊诧地看着唐·维托“你可只字未提他们有个儿
呀。”
他走上前,一把抓住那汉
的生
,将刀刃猛地一拉。
“Uccidiquelfigliodiplttana!”①
“畜生!”
“就用这
态度待客吗?”一个家伙
上前去,动手撕她的衣服“你应该穿寡妇的衣服,而不是
上的这
。”
“妈的!我说过要你们关照他全家。”
“你起来吧,”他们将朱
抬起来,举到井
上“玩你的去吧。”
他拿起割下的生
,用劲
那汉
的嘴里。朱
恶心地吐了
来。
那队长吼
:“蠢货!对娘们应该是玩过了再杀。走吧,我们该回去向唐·维托复命了。”
握刀的打手狞笑着“对你老婆说‘
歉’吧。”
两名打手骑
重新向
丁尼的农庄驰去。
“可他只是个小孩呀,唐·维托。”