繁体
接下来他又谈到拉肢刑架和砍脚刑
,还有铁
女、“维格里亚”和地下密室。
蒙娜坐在一张床上,我坐在另一张床上。我对她说:“我
上就要说一些古往今来男人们对女人们讲过无数次的话,但是我相信现在说这番话比以往任何时候更有分量。”
还有两张双人床。
天昏地暗,太
拉西西变成了一个焦黄
的球,又小又难看。
还有一
《博克侬的书》。
在我们地下室度过的第一个昼夜、龙卷风每小时几次把密室门
得格格作响。每逢此时,我们
中的压力都要骤然下降,耳朵嗡嗡发响,
也阵阵发昏。
《博克侬的书》第六卷专论痛苦,特别是人施于人的折磨。博克依警告我们:“假如我被
以钩刑,我将期待富有人
的
决。”
我只好去读《博克依的书》;我还不太熟悉这些书,不敢说在哪些篇章里会有给人
神安
的内容。我很快的翻到第一卷书扉页上的警句:
“上帝反问:‘难
每一件事情都得有目的吗?’”
“哦?”我摊开双手说“你听着。”
“不要当傻瓜!立刻合上这本书!这里只有‘浮玛’。”

的绿
大地布满蓝白两
的珠宝。
人们各自离散了。我的破碎的大墙消失了,梯阶向着陆地那一面倒下去。
第一百一十七章避难
然后,我又读到下面这些话:“最初,上帝创造了地球,他在无边的寂寞中看了它一
。
“人回答说:‘那当然了。’”
我看不见克罗斯比夫妇了,因为他们是从另一个阶梯下去的。他们的喊叫声和其他人的
息声都是通过城堡的过
急促地传到我耳朵里的。而我的唯一伴侣就是我的天仙般的蒙娜,她不声不响地跟着我。
“浮玛”当然就是谎话的意思。
我是这样想的:龙卷风把“九号冰”的蓝白两
的毒霜
遍各地,把地面上所有的人,所有的
都撒得粉碎。任何还活着的东西都要渴死或者饿死,要不就是气死或者冷漠而死。
小
虫在天空飞舞。那些小虫是龙卷风。
“上帝说:‘让我们用泥土制
些生命吧!这样,那些泥土使可看到我们的作为。’于是上帝创造了许多现在活着的生
,其中一
就是人。只有泥人能说话。泥人坐起来后,上帝就俯
靠近他,向四周看了看就说起话来。人把
睛眨眨、彬彬有礼地问上帝。‘这一切的目的何在呀?’
“‘那么就叫你自己为这一切想
一个目的来吧!’上
我睁
一看,整个大海是一片“九号冰”
关上的声音,天空的大门轻轻地关上了。隆隆声响震耳
聋。
只有H·洛·克罗斯比和他的黑兹尔大声叫着:“是
国人!
国人!”好象龙卷风还会对它的牺牲品所属的“格兰法龙”
兴趣似的。
正当我一筹莫展的时候,她从我
边悄悄地走开.开了“爸爸”的接待室的门。接待室的墙和屋
都没有了。但是石
地板还在,地板中央是那个地下密室的盖
。在布满
虫的天空之下,在那想吞
找的龙卷风的大嘴发
的紫
的闪光之中,我掀开了那个盖
。
至于那架收音机,只是“劈劈啪啪”地响,发
“嘶嘶”的静电
扰。从短波的这一端一直调到那一端,我听不到一句话,也听不到任何电报信号。假如什么地方还有生命存在的话,那它也没有播音。
在蒙娜的和我的
中便是如此。至少我们可以思想。我想到的一件事就是地下密室里的
质享受丝毫也不能减轻地下密室本
给人带来的痛苦。
我仰望着那只乌方才飞过的天空,一只
大的
虫在我的
上万张开紫
的嘴,象
蜂一样嗡嗡地叫着。它一摇一摆,用令人作呕的
蠕动来
呼
。
直至今天,生命也还是没有播音。
唯独地下密室让你在弥留之际思考。”
地下室的通
里有铁梯。我从里面把盖
关上。我们下了铁梯。
我
起蜡烛。我打开一个坎贝尔厂的
杂
汤罐
,放在一只斯特恩诺
品的火油炉上烧
了。接着,我倒了两杯维尔京群岛产的甜酒。
“在任何情况下都要有许多人哭嚎,’
在梯
下面我们发现了国家机密。蒙扎诺“爸爸”在这里建筑了一个舒适的防空
。它设有通风
,还有一个用固定自行车驱动的电风扇。在一面墙上的凹
有一箱
。这
又甜,又解渴,没有被“九号冰”污染过。
内还有设有化学设备的盥洗室,一个短波收音机和一本西尔斯·罗
克的图书目录;’还许多盒装
品、酒以及蜡烛;还有二十年来所
的《地理周刊》的合订本。
第一百一十八章铁
女与地下密室