繁体
那天有许多,许多秘密。
匆忙、匆忙、匆忙。
安吉拉说:“是你从厨房的碗架上拿下三个小瓦罐,直到第二天咱们才找到那三个小保温瓶。”
“你们是怎么
理那条狗的?”我无
打采地问
。
第一百一十四章当我
到
弹穿
我的心脏时
正巧,那块
碗布掉
了装着“九号冰”的煎盘里。
这件事竟在三位霍尼克的记忆中消失了,所以他们很难告诉我那怕是一
基本的细节。
顿举起他的小手来说:“是我拿的。”
至于
顿、安吉拉和弗兰克是怎样在那个圣诞节前夕平分了“九号冰”这
世界
的原料的,他们在应该讲到自己犯罪细节时却避而不谈了。霍尼克
弟们想不起有任何人说过他们私分“九号冰”这
行为是正确的。他们大谈“九号冰”是什么东西,又回忆老人用过的健脑
,就是不涉及
德问题。
“是的,”安吉拉说“是我
的,不知
后来是谁从厕所里拿来小镊
的。”
“那网袋摸起来很特别,跟别的东西不一样。”小
顿说着又在追想他对那只网袋的喜
。“我很想知
它现在何方,下落如何。”旧话重提,凄凉而又迷侗。
“对了,”弗兰克说“是你拿冰凿
从煎盘里把‘九号冰’凿
来的。”
安吉拉又靠在她的扫帚上说:“我应当在一
屋
的时候就看
来他已经死了的。那把柳条椅
当时一声不响。平时只要爸爸坐在里面,哪怕是睡着了,它也象说话似地吱吱嘎嘎地作响。”
弗兰克说:“我们把它扔
炉堂里烧了。只能那样
。”
博克依在书上写着:“历史!读着它哭泣吧!”
回想起小小的
顿是多么能
,安吉拉和弗兰克都
到惊奇。
顿和弗兰克带着那只拉布拉多猎犬走
屋米。他们想到厨房去给狗找
东西喂喂,这才发现他们的父亲
得满厨房是
。地板上都是
,小
顿用一块
碗布把地
了,随手把那块
满了
的布往锅台上一扔。
弗兰克一面努力思索,一面说;“不是你,就是我。”
但是安吉拉却以为父亲在睡觉,就
去装饰圣诞树去了。
最后,安吉拉说:“不是
顿分的,我敢说不是他。”
顿跑去告诉他父亲关于那只僵
的狗的事情时,发现他父亲也僵
了。
顿把那块抹布从煎盘上扯下来,发现那块布成了一
特殊的、
梆梆的、弯曲似蛇的东西,就好象是由一个优秀工人织成的金丝网
品。
第一百一十二章
顿母亲的网袋
士兵们正在外面刑钩旁堆柴堆,他们并不知
这装堆是
什么用的。
“是我把那些小冰屑放
瓦罐里的。”
顿详细描述了一番。他并不想掩饰他的得意。
正在“爸爸”卧室中的
顿说;“我把它叫
‘金丝网’。那是因为它使我想起了我母亲的金丝网袋。我回忆起我用手摸那个金丝网袋的
觉。”
还得把尸
抬到柴堆上去,我们决定尸
抬
时要举行盛大的仪式,所以葬礼要待“民主百人烈士”纪念活动之后再举行。
第一百一十三章历史
我想纪念仪式可以开始了,便对弗兰克说让他请明顿大使发表讲话。
我们最后要
的事是把冯·凯尼格斯瓦德的尸
直立起来,以便把他方才躺过的地方清扫
净。随后我们把他这么直立着藏
“爸爸”的衣橱。
霍尼克
弟们和我在一起。我们锁上了“爸爸”的屋
,并且对家里大小
事说“‘爸爸’
觉好多了。”
我们终于把“爸爸”的屋
收拾好了。
弗兰克还以为煎盘里装着什么
糕糖霜呢,就端下来递给
顿,要
顿看看自己是多么的
心大意,把抹布扔到
糕糖霜上。
于是我再一次爬上我的塔楼的螺旋阶梯,再一次来到我的城堡的大墙上,也再一次打量着我的宾客、我的仆人、我的悬崖和我的温馨的海
。
但是,正如博克依教导我们的:“任何人都能说小憩片刻,但是没有人说得
来这次休息将有多久。”
“是谁把它们分了的?”我问。
我不明白为什么我们要把他藏起来。我想一定是为了要使这个场面更简单化一些。
化了,把供应给世界的蓝白两
的
质再缩成一小片装
瓶
——他可能原本打算再休息一会儿就那么
的。
安吉拉
伤地说“
顿小时候非常喜
母亲的那只金丝网袋。我想那是一只晚上
门时随
携带的钱袋。”
明顿大使走到面向
不
怎样,
顿把那块象网袋似的抹布扔给那只狗了。狗添了一下,就冻僵了。