了门和门帘。
“朋友”他喊道“我觉得我是在死了谢谢!”他努力想伸出他的手但那只手却无力地垂落在他的身边。这时他似乎觉得基督山在那儿微笑不是看透他心里的秘密时那种奇怪可怕的微笑而是象一位父亲对一个婴孩的那种慈爱的微笑。同时伯爵在他的眼睛里变得高大起来几乎比平常高大了一倍呈现在红色的帷幕上他那乌黑的头掠到后面他巍巍然地站在那儿象是一位将在末日审判时惩办恶人的天使一样。莫雷尔软弱无力地倒在圈椅里一种惬意的麻木感渗入到每一条血管理他的脑子里呈现出变幻莫测的念头象是万花筒里的图案一样。他软弱无力地、失去了对外界事物的知觉。他似乎已进入临死以前那种漠然的昏迷状态里了。他希望再紧握一次伯爵的手但他的手却丝毫不能动弹。他希望同伯爵作最后的告别但他的舌头笨拙地堵住了他的喉咙象是一尊雕像嘴巴里的石块一样。他那倦息的眼睛不由自主地闭上了。可是从他的垂下的眼睑里望出去他依稀看见一个人影移动尽管他觉得周围一片昏暗他还是认出了这个人影是伯爵他刚去打开了一扇门。
隔壁的房间说得更准确些是一座神奇的宫殿立刻有一片灿烂的灯光射进莫雷尔所在大厅的门口。她脸色苍白带着甜蜜的微笑象是一位赶走复仇天使的慈爱天使一样“莫非是天国的大门已经为我打开了吗?”那个垂死的人想道“那位天使真象是我失去的那位姑娘啊”基督山向那青年女子示意到莫雷尔奄奄待毙的那张圈椅旁边来。她合拢双手脸上带着一个微笑向他走过去。
“瓦朗蒂娜!瓦朗蒂娜!”莫雷尔从灵魂的深处喊道但他的嘴里却不出一点声音来。他的全部精力似乎都已集中到内心的漏*点上去了他叹息了一声闭上了眼睛。瓦朗蒂娜向他冲过去他的嘴唇还在翕动。
“他在喊你”伯爵说——“你把你的命运寄托在他的身上死神却想把你们拆开。幸亏我在那儿。我战胜了死神。瓦朗蒂娜从此以后你们在人世间永远再不分离了因为他为了找你已经勇敢地经过死亡了。要是没有我你们都已死了我使你们两个重新团圆。愿上帝把我所救的两条性命记在我的账上”
瓦朗蒂娜抓住伯爵的手带着一种无法抑制的喜悦的冲动把那只手捧到她的嘴唇上吻着。
“哦再谢谢我吧!”伯爵说“请你不厌其烦地告诉我:是我恢复了你们的幸福你不知道我多么需要能确信这一点啊!”“哦是的是的我真心诚意地感谢你!”瓦朗蒂娜说“假如你怀疑我这种感激的诚意那么去找海黛吧!去问问我那亲爱的姐姐海黛吧自从我们离开法国以来她就一直和我在讲你让我耐心地等待今天这个幸福的日子。”
“那么你爱海黛!”基督山用一种抑制不住的的激动的情绪问。
“哦是的!我一心一意地爱她。”
“哦那么!听着瓦朗蒂娜”伯爵说“我想求你做件事。”
“我?天哪我能有这样的殊荣吗?”
“是的你刚才称呼海黛叫姐姐。让她真的做你的姐姐吧瓦朗蒂娜把你对我的全部感激都给他。请和莫雷尔好好保护她因为“伯爵的声音因激动而哽咽了“从此以后她在这个世界上就孤苦伶仃一个人了。”
“孤苦伶仃的一个人!”伯爵身后的一个声音复述说。“为什么呢?”
基督山转过身去海黛脸色苍白而冷峻不动地站在那儿带着一种惊讶奇怪的表情望着伯爵。
“因为明天海黛你就自由了可以在社会上取得你应有的地位你是位公主。你是一位王子的女儿!我要把你父亲的财富和名誉都还给你。”
海黛的脸色更惨白她把她那两只洁白的手举向天空含着泪用嘶哑的声音喊道:“那么你要离开我了大人?”
“海黛!海黛!你还年轻你很美忘掉我的名字去过幸福的生活吧!”
“很好”海黛说“你的命令是应该服从的大人。我将忘掉你的名字去过幸福的生活。”她向后退一步准备离去。
“哦天呀!”瓦朗蒂娜喊道她这时已靠在莫雷尔的身旁让他的头靠在她的肩上“你难道看不见她的脸色是多么的苍白吗?你看不见她有多么痛苦吗?”