“你怎么知的?”
“我给他一张蓝票和一只从屠宰厂那儿
来的
泡。”
“从一个孩那儿买来的。”
“哈克,让我瞅瞅。嗐,这家伙倒是帮帮的,你从哪
来的?”
“你说一文钱不值,是不是?你试过吗?”
“你的蓝票是从哪儿来的?”
“啊!用那样糊涂的方法还谈什么仙
治疣
!哎,那
本就行不通。你必须独自一个人到树林中间,找到那个有仙
的树桩,等到正值半夜时分,你背对着树桩,把手
去,嘴里要念:‘麦粒麦粒,还有玉米粉,仙
仙
,治好这疣
。’念完之后,就闭着
睛,立刻走开,走十一步,然后转三圈,不要和任何人讲话径直回家。如果你一讲话,那符咒就不灵了。”
“得,你知又有什么?他们都在撒谎,那个黑人可能除外。我不认识他,不过我从来也没见过有哪个黑人不撒谎的。呸!那么哈克你说说鲍
·唐纳怎么试的吧。”
“嘿,尊敬的伙计,他当然没有这样,所以他是这个镇上疣
长得最多的一个。他要是晓得怎么使用仙
,那他
上就会一个疣
都没有了。哈克,用那个办法我已经治好手上无数个疣
。我老
玩青蛙,所以我老是长
许许多多
哈克贝利来去很自由,全凭自己兴。天气晴朗的时候,他就睡在门
台阶上;下雨时,就睡到大空桶里。他不用去上学也不必去
礼拜,不必叫谁老师,也不用服从谁;他可以随时随地去钓鱼,去游泳,而且想呆多长间就呆多长时间;也没有人
住他打架;晚上他
兴熬夜到什么时候就熬到什么时候;
天他总是第一个光着脚,到了秋天却是最后一个穿上鞋;他从来不用洗脸,也不用穿
净衣服;他可以随便骂人,而且特别会骂。总而言之,一切充分享受生活的事情,这孩
都拥有了。圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的
面孩
们个个都是这么想的。
“有什么用?可以治疣。”
“我说——哈克,死猫能有什么用?”
“仙!我看仙
一文钱不值?”
“不就是仙吗。”
“噢,他的手伸一个腐烂的老树桩
里去蘸里面的雨
。”
“噢,他告诉杰夫·撒切尔,杰夫又告诉江尼·贝克,江尼又告诉吉姆·赫利斯,吉姆又告诉本·罗杰,罗杰又告诉了一个黑人,那黑人又告诉了我。这不,我就知了。”
汤姆向那个浪漫的狼儿招呼
:
“你也好啊,喜这玩意吧。”
“我估计没有。我不清楚。”
“一只死猫。”
呀。”这时候,牙的准备已经
好了。老太太把丝线的一
打了活结,牢牢地系在汤姆的那颗牙上,另一
系在床
上。然后她拿起那块烧红的火炭,猛地朝汤姆脸面伸过去,差
碰到他的脸。结果,那颗牙就晃来晃去吊在床
上了。
“脸对着树桩吗?”
“那还用说。”
“我敢打赌你不知。是什么方
?”
“在白天的吗?”
“你得了什么宝贝?”
“两星期前用一推铁环的
和贝恩·罗杰换的。”
不久汤姆遇到了村里坏孩
哈克贝利·费恩,他是本镇一个酒鬼的儿
。全镇所有的母亲们对哈克贝利都
恶痛绝而又十分畏惧:他游手好闲、无法无天,而且既下
又没教养——再加上所有的孩
却又都非常羡慕他。虽然大人们都不允许他们和他接
,他们却乐于和他玩耍,还希望自己也敢学他那样。和其他许多
面的孩
们一样,汤姆很羡慕哈克贝利那
逍遥自在的
狼儿生活,可是也被严厉地告知:不许和他玩。所以,他每每一有机会就和他混在一起。哈克贝利经常穿着大人们丢弃不要的旧衣服,总是满
开
,破布
飘。他的帽
很大很破,边上有一块月牙形的帽边
耷拉着。他要是穿着上装的话,那上装就差不多拖到他的脚后跟,背后的两排并齐的扣
一直扣到
;
却只有一
吊带;
像个空空的
袋似地垂得很低。
没有卷起的时候,
了边的下半截就在灰土里拖来拖去。
“没有试过。可是鲍·唐纳试过。”
“不会吧!你说能治吗?我知有个更好的药方
。”
“拿什么换的?”
“对呀。至少我是这么合计的。”
“哼,这听起来倒像是好办法;不过鲍·唐纳不是这样
的。”
可是有所失就有所得。当汤姆吃过早饭去上学的时候,在路上遇到的每个孩都羡慕他,因为他上排牙齿的缺
能够使他用一
新的方法吐唾沫。一大群孩
们跟在他后面,对他这
表演很
兴趣。有一个割破手指的孩
,大家都敬佩他,围着他转,现在忽然没有人追随他了,不免大失光彩。他的心情很沉重,可是他却鄙夷地说,像汤姆·索亚那样吐唾沫,算不了什么稀罕,可是他心里并不真地这么认为,另外有个孩
说:“酸
!”于是他就成了一位落荒而逃的英雄。
“你好啊,哈克贝利!”
“他没说什么?”